De rerum natura

De rerum natura

Ingannandomi mi sono inventata un mondo di luce
Chiuse le menti, deserti i cuori.
Si è ritratta la mano protesa.
Ho vissuto di affetti contabbandati
pochi spiccioli elargiti con parsimonia
in cambio di oro.
Troppo presto crollarono i muri maestri della mia casa
e vana fu l’illusione
che sulle macerie tornasse a crescere l’erba.


ws happenstance



















De rerum natura *

Als ich mir eine Welt des Lichts erfand, betrog ich mich selbst.
Meine Gedanken blockiert, verödet das Herz
zog ich meine ausgestreckte Hand wieder zurück.
Ich habe falsche Gefühle gelebt
nur wenig und sparsam gegeben
im Tausch gegen Gold.
Zu schnell wurden meine Grundfeste erschüttert
und vergeblich war die Illusion,
dass auf den Trümmern neues Leben entsteht.
 

Bild: Ari Hantke


* Der natürliche Gang der Dinge
 

[Gutsche] [Übersetzungen] [LYRIK] [Continuum presente] [De rerum natura] [Deo Gratia] [Sol invictus] [Mann aus dem Norden] [Das Geschenk] [Montenegro] [Cordoba] [Zahara] [Torelli] [Hantke]